Restaurant Sain...'s profileRestaurant SAINT-EXUPERY...PhotosBlogListsMore Tools Help

LA TARTE FLAMBEE - DER FLAMMKUCHEN - THE FLAMBE TART

Tarte Flambée (Au Feu de Bois)

Vendredi, Samedi et Dimanche Soir

(avril à octobre)

La tarte Flambée (en Alsacien Flammeküeche , Flammenküeche ou encore Flammenkuche) est un plat traditionnel alsacien, composé d'une tarte à pâte à pain, recouverte de lardons, d'oignons, de fromage blanc, et de crème fraîche, éventuellement gratinée d'Emmental râpé et cuite au four.


Flammkuchen (im Holzfeuer)

Freitag, Samstag und Sonntag Abend

(April bis Oktober)
Der Flammkuchen (in Elsässer Flammeküeche oder Flammenküeche oder noch Flammenkuche), ist ein elsäßerer traditioneller Teller, der sich aus einer von Radhemmungen bedeckten Brotteigtorte, zusammensetzt, von Zwiebeln, weißen Käse und süße Sahne, eventuell gratinée von Emmental rapé und am Ofen gekocht.

The Flambée Tart (In the Wood fire)

Friday, Saturday and Sunday Evening

(April to October)

The Flambée tart (in Alsatian Flammeküeche or Flammenküeche or else Flammenkuche) is an Alsatian traditional dish composed of a tart with Bread dough, covered with Plugs, onions, of Soft white cheese and Fresh Cream, possibly gratinée of Emmental rapé and cooked with the Furnace.


Restaurant SAINT-EXUPERY-Ресторан СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ - 7,Aérodrome-F 67500 Haguenau-Tél:++33 388 061 392-Port:++33 683 194 875

Cuisine alsacienne et traditionnelle, Plat du Jour, Cartes, Menus, Week-end à thèmes: Moules Frites, Pot au Feu, Matelote et Paella. Tarte Flambée. Man spricht deutsch. English speaking. Говорить по-Pусски
Photo 1 of 1
June 04

Présentation du Restaurant

      

 

  
 
 

Bienvenue au Restaurant Saint-Exupéry

Le restaurant Saint-Exupéry est situé sur l’Aérodrome d’Haguenau, dans un espace de verdure et de calme. Andrée et Michel ainsi qu’Alain le cuisinier et toute l'équipe seront très heureux de vous accueillir dans un cadre rénové.

Du lundi au samedi midi, vous pourrez découvrir les formules Plats du Jour et les Suggestions.

Les vendredi soir, samedi soir et dimanche midi d’octobre à mars, vous pourrez vous laisser tenter par notre carte variée ou par nos menus à thèmes (moules frites, pot au feu, matelote en filets ou paella).

Les vendredi soir, samedi soir, dimanche midi et soir d’avril à octobre, vous pourrez, en plus de la carte traditionnelle, venir déguster une véritable tarte flambée au feu de bois ou encore l’une des spécialités comme le Foie Gras "Maison", le Carpaccio de Boeuf, le Tartare "Maison" ou les Galettes de Pomme de Terre.

La terrasse d’été, avec vue sur les pistes de l’aérodrome, ne demandera qu’à vous recevoir pour vous faire profiter d’un moment de calme et de bonheur.

Que ce soit pour un repas de fête ou un repas traditionnel en toute convivialité, deux salles climatisées peuvent accueillir 70 et 30 convives.

Pour votre confort, un grand parking est assuré.

Laissez vous séduire et venez découvrir le restaurant Saint-Exupéry.

 

 

 

 

 


statistique
 

Votez pour ce site

 

 

 

 

 

 

 

Photos du Restaurant

 

  
 

Photos du Restaurant

Accès lointainCarte de la Région

Accès lointainCarte de la Région

Plan HaguenauPlan d'Haguenau

Plan HaguenauPlan d'Haguenau

Salle du Rez-de-Chaussée

Vue du CielRestaurant vue du Ciel

Vue AérodromeVue de l'Aérodrome

Côté ParkingRestaurant, Côté Parking

Côté TerrasseRestaurant, Côté Terrasse

    TerrasseLa Terrasse d'Eté

    TerrasseLa Terrasse d'Eté

     TerrasseLa Terrasse d'Eté

Аndrée et AlainAndrée et Alain le Chef Cuisinier

Salle 1Salle du Rez-de-Chaussée

Salle 1Salle du Rez-de-Chaussée

Salle 1Salle du Rez-de-Chaussée

Salle 1Salle du Rez-de-Chaussée

          Salle 1Salle du Rez-de-Chaussée

          Salle 2Salle du Premier Etage

          Salle 2Salle du Premier Etage

Salles 1 et 2Salle du Rez-de-Chaussée et du Premier Etage

 

 

 

 

 

May 16

The Bill of Fare

  The Bill of Fare

 

 

Bill of Fare

           Starter
- Duck "Foie Gras" « Maison »  and  Chutney  with  Figs
- Raviolis with Snails and Garlic Cream
- Smoked Salmon, Horseradish Sauce
- Pumpkin  Soup   with  Scallops and  roasted  almonds
 
 
13,00
8,50
11,50
        
8,00

 

          Fish
- Pike Perch Fillet with roasted Prawns Poêlées and  Cream of Leek
- Cod Fish Fillet and Lime Sauce
- Sea Perch Fillet, Sauce Noilly Prat Wine
- Prawn Stars Flambéed with Pastis
- Frogs Legs with Garlic and Parsley Sauce
- Sautéed Scallops
 
  
  
16,00
15,00
14,00
18,00
22,00
22,00

 

         Meat
- Grilled Veal Pavé
- Grilled Veal Pavé served with chanterelles
- Veal Medallion served with chanterelles
- Veal Kidneys with Mustard Seed
- Beef Fillet, Pinot Noir  Sauce
- Beef Fillet served with chanterelles
- Chicken Breast stuffed with Figs and Gizzards
          
14,00
15,00
22,50
14,00
22,60
25,00
 
13,00
 

           Dessert

- Ice Cream Cup (3 Bowls to choose)
Vanilla, Strawberry, Chocolate, Pistaccio, Coffee) 
- Sorbet Cup (3 Bowls to choose)
Green Apple, Blackcurrent, Lemon, Fruit of Passion)
- Sorbet Cup filled with clear Spirits
- Vacherin Glacé « Maison »
- Irish coffee
- Tiramisu « Maison »
- Crème Brûlée « Maison »
- Kougelhopf Glacé filled with Marc de Gewürztraminer « Maison »
- Cointreau Mousse « Maison »
- Vertigo Cup (Caramel, Apple and Black Chocolate Ice Cream , Chocolate Sauce)
- Equinox Cup ( Vanilla and Rum Grape Ice Cream and Dry Grapes, Chantilly Cream )
- Colnel Cup ( Lemon Sorbet, Vodka )
- Normande Cup (Green Apple Sorbet and Calvados)
- Saint-Exupéry Cup (Vanilla Ice Cream, Morello Cherries, Chantilly Cream)
- Hot Raspberries Cup, Vanilla Ice Cream
- Profiteroles with Chocolate
- "Moelleux au Chocolat Noir", Layer of black Chocolate, Vanilla Ice Cream
xxx
xxx
xxx
4,00
xxx
4,50
6,50
4,50
6,50
4,50
4,50
xxx
6,50
4,80
xxx
4,50
xxx
4,50
6,50
6,50
xxx
4,50
5,50
5,50
xxx
6,50

Die Speisekarte

   

Die Speisekarte

  

Die Speisekarte

           Vorspeise
- Hausgemachte Entenleberpastete "Foie Gras de Canard" und Feigen Chutney
- Raviolis mit Schnecken, Knoblauch Sosse
- Geräuchter Lachs, Meerretich Sosse
- Kürbissuppe mit Kammuscheln und gerösteten Mandeln
 
 
13,50
8,50
11,50
        
8,50

 

          Fisch
- Zander Filet mit Kürbisschaum und Blätterteig von Lauch
- Kabeljaurücken, Limetten Sosse
- Seebarsch Filet mit Sosse Noilly Prat
- Riesen Garnelen flambiert mit Pastis
- Froschschenkel, Knoblauch und Petersilie Sosse
- Gebratene Jakobsmuscheln
 
  
  
16,00
15,00
14,00
18,00
22,00
22,00

 

         Fleisch
- Gegrillte Kalbs Pavé
- Gegrillte Kalbs Pavé mit Pfifferlingen 
- Kalbsmedaillon mit Pfifferlingen
- Kalbsnieren mit Senfsamen
- Rinder Filet, Pinot Noir Sosse
- Rinder Filet mit Pfifferlingen
- Geflügelbrüstchen gefüllt mit Feigen und kandierten Geflügelmägen
       
  14,00
15,00
22,50
14,00
22,60
25,00
 
13,00

 

              Dessert
- Eisbecher (3 Kugeln nach Wahl) Vanille, Erdbeer, Schocolade, Pistazie, Kaffe) 
- Sorbet Becher  (3 Kugeln nach Wahl)
Grüner Apfel, Johannisbeere, Zitrone, Passionsfrucht)
- Sorbet Becher mit Schnaps (nach Wahl: Mirabelle, Zwetschen, Himbeer, Gewürztraminer, Tresterbranntwein, Birne
- Vacherin Glacé "Hausgemacht"
- Irish coffee
- Tiramisu "Hausgemacht"
- Crème Brûlée "Hausgemacht"
- Kougelhopf Glacé mit Gewürztraminer Frestern 
- Mousse au Cointreau "Hausgemacht"
- Eisbecher "Vertigo" ( Karamel Eis, Apfel Eis, Schokolade Eis, Schokolade Sosse)
- Eisbecher "Equinoxe" (Vanille Eis, Rosinen Rum Eis, Rosinen, Schlagsahne)
- Eisbecher "Colonel" ( Zitrone Sorbet, Wodka )
- Eisbecher "Normande" (Grüner Apfel Sorbet, Calvados)
- Eisbecher "Saint-Exupéry" (Vanille Eis, Sauerkirschen, Schlagsahne)
- Heisse Himbeeren, Vanille Eis
- Profiteroles mit Schocolade
- Kuchen mit heisser Schokolade (Le Moelleux au Chocolat Noir), Vanille Eis
 
 
 
4,50
 
4,50
 
 
 
6,50
 4,50
6,50
4,50
4,00
  6,50
4,80
 
4,50
 
 
4,50
6,50
6,50
 
4,50
 
5,50
5,50
 
6,50

 

 

November 10

SITE OFFICIEL

Pour accéder au site officiel du restaurant Saint-Exupéry,
September 03

LA PRESENTATION - DIE BESCHREIBUNG - THE DESCRIPTION

PRESENTATION

Le restaurant Saint-Exupéry est situé sur l’Aérodrome d’Haguenau, dans un cadre de verdure et de calme. Andrée et Michel ainsi qu’Alain le cuisinier et toute l'équipe seront très heureux de vous accueillir dans un cadre récemment rénové.

Du lundi au samedi midi, vous pourrez découvrir les formules Plats du Jour et les Suggestions.

Les vendredi soir, samedi soir et dimanche midi d’octobre à mars, vous pourrez vous laisser tenter par notre carte variée ou par nos menus à thèmes (moules frites, pot au feu, matelote en filets ou paella).

Les vendredi soir, samedi soir, dimanche midi et soir d’avril à octobre, vous pourrez, en plus de la carte traditionnelle, venir déguster une véritable tarte flambée au feu de bois ou encore l’une des spécialités régionales comme les galettes de pomme de terre.

La terrasse d’été, avec vue sur les pistes de l’aérodrome, ne demandera qu’à vous recevoir pour vous faire profiter d’un moment de calme et de bonheur.

Que ce soit pour un repas de fête ou un repas traditionnel en toute convivialité, deux salles climatisées peuvent accueillir 70 et 30 convives.

Pour votre confort, un grand parking est assuré.

Laissez vous séduire et venez découvrir le restaurant Saint-Exupéry.


BESCHREIBUNG

Das Restaurant Saint-Exupéry liegt am Flugplatz von Haguenau in einem Grün- und Ruherahmen. Andrée und Michel sowie Alain der Koch und das ganze Team werden sehr glücklich sein, Sie in einem kürzlich erneuerten Rahmen zu empfangen.

Von Montag bis Samstag Mittag können Sie die Formeln Teller des Tages und die Anregungen aufdecken.

Am Freitag Abend, Samstag Abend und Sonntag Mittag vom Oktober bis März können Sie Sie lassen durch unsere variierte Karte oder durch unsere Themamenüs versuchen (Muscheln Pommes fritess, Becher am Feuer, Fischsuppe in Netzen oder Paella).

Am Freitag Abend, Samstag Abend, Sonntag Mittag und Abend vom April bis Oktober können Sie zusätzlich zur traditionellen Karte kommen, eine echte Torte, die am Holzfeuer geflammt wurde oder noch zu kosten, eine der regionalen Spezialitäten als die KartoffelFladen.

Die Sommerterrasse wird mit Sicht auf die Pisten des Flugplatzes verlangen nur, Sie zu empfangen, um Ihnen von einem Zeitpunkt Ruhe und Glück profitieren zu lassen.

Sei es für eine Festmahlzeit oder eine traditionelle Mahlzeit in aller Benutzerfreundlichkeit, können zwei klimatisierte Speisesäle 70 und 30 Gäste empfangen.

Für Ihren Komfort ist ein großer Parkplatz versichert.

Lassen Sie Sie verführen und kommen, das restaurant Saint-exupéry aufzudecken.


PRESENTATION

The restaurant Saint-Exupéry is located on the area of the Aerodrome of Haguenau, a space of greenery and calm. Andree and Michel like Alain the cook and all the team will be very happy to accomodate you in a recently renovated setting.

During the week, you will appreciate the Menus for the day and the Suggestions.

On Friday evening, Saturday evening and Sunday midday from October to March, you will allow yourselve to be tempted by our varied chart or menus with topics (mussels fried, Beef boiled with vegetables - Pot au feu, fish stew in Fillets or paella).

On Friday and Saturday evening, on Sunday midday and evening from April to October, you will taste able the traditional chart or a genuine tart flambé in wood fire or one of the regional specialities like potato wafers.

On the summer terrace, with sight on the aerodrome strips, you will spend one moment of calm and happiness.

For a banqueting or a traditional lunch or dinner, in all user-friendliness, two air-conditioned Dining room can accomodate 70 and 30 guests.

For your comfort, a large carpark is assured.

See you soon for discovering the restaurant Saint-Exupéry .


ПРЕЗЕНТАЦИЯ

Ресторан «Сент-Экзюпери» расположен на исторической территории аэродрома Гагенау, в тихом зеленом оазисе.

Андре, Мишель, шеф-повар Ален и весь наш персонал будут очень рады принять вас в недавно отреставрированных залах.

По будним дням, для вас - блюда из ежедневного меню и наши особые «предложения».

С октября по март, по вечерам в пятницу и субботу, а также в воскресенье днем, мы предлагаем особое меню с нашими фирменными блюдами, такими как жареные мидии, отварная говядина с овощами «пот-а-фе», тушеное рыбное филе или «паэлья».

С апреля по октябрь, по вечерам в пятницу и субботу, а также в воскресенье днем мы приготовим для вас традиционные блюда – знаменитый пирог «тарт фламбе» на открытом огне или наши местные деликатесы, например, картофельные вафли.

Летом, вы можете наслаждаться нашей отменной кухней в тишине и покое открытой террасы с прекрасным видом на взлетные полосы аэродрома.

Для банкета или официального обеда к вашим услугам два зала на 70 и 30 мест с кондиционированием воздуха.

Также для вас наша вместительная автостоянка.

Мы ждем вас – откройте для себя ресторан «Сент-Экзюпери»!


Man spricht deutsch. English speaking. Говорить по-Pусски

LES HORAIRES D'OUVERTURE - DIE ÖFFNUNGSZEITEN - THE OPENING HOURS


HORAIRES D'OUVERTURE 

 

AVRIL à SEPTEMBRE

OCTOBRE à MARS

MIDI

Tous les Jours

Tous les Jours

SOIR

Vendredi, Samedi et Dimanche

Vendredi, Samedi


ÖFFNUNGSZEITEN

 

APRIL bis SEPTEMBER

OCTOBER bis MÄRZ

MITTAGS

Jeden Tag

Jeden Tag

ABENDS

Freitag, Samstag, und Sonntag

Freitag, Samstag

 

 

 


OPENING HOURS

 

APRIL to SEPTEMBER

OCTOBER to MARCH

MIDDAY

Every day

Every day

EVENING

Friday, Saturday and Sunday

Friday, Saturday


LA CARTE

  La Carte

 

           Les Entrées
- Le  Foie Gras de Canard « Maison » et son Chutney aux Figues
- Les  Raviolis d’Escargot à la Crème d’Ail
- Le Saumon Fumé, Sauce Raifort
- La  Soupe de Potiron aux Noix de Pétoncles et Amandes Grillées
 
 
13,00
8,50
11,50
        
8,00

 

          Les Poissons
- Le Filet de Sandre aux Gambas Poêlées et Crème de Poireaux
- Le Dos de Cabillaud, Sauce Citron Vert
- Le Filet de Loup, Sauce Noilly Prat
- Les Gambas Flambées au Pastis
- Les Cuisses de Grenouille à l’Ail et Persil
- Les Noix de Saint-Jacques Poêlées
 
  
  
16,00
15,00
14,00
18,00
22,00
22,00

 

         Les Viandes
- Le Pavé de Veau Grillé
- Le Pavé de Veau aux Girolles 
- Le Médaillon de Veau aux Girolles
- Les Rognons de Veau à la graine de Moutarde
- Le Filet de Bœuf, Sauce au Pinot Noir
- Le Filet de Bœuf aux Girolles
- Le Suprême de Volaille farci aux Figues et Gésiers Confits
          
14,00
15,00
22,50
14,00
22,60
25,00
 
13,00

 

           Les Desserts

- La Coupe de Glaces  (3 Boules au choix)
 Vanille, Fraise, Chocolat, Pistache, Café) 
- La Coupe de Sorbets  (3 Boules au choix )
Pomme verte, Cassis, Citron, Fruit de la Passion)
- La Coupe de Sorbets arrosés
- Le Vacherin Glacé « Maison »
- L’Irish coffee
- Le Tiramisu « Maison »
- La Crème Brûlée « Maison »
- Le Kougelhopf Glacé au Marc de Gewürztraminer « Maison »
- La Mousse au Cointreau « Maison »
- La Coupe Vertigo ( Glace au Caramel, à la Pomme, au Chocolat Noir, Sauce Chocolat )
- La Coupe Equinoxe ( Glace à la Vanille, au Rhum Raisin et Raisins Secs, Crème Chantilly )
- La Coupe Colonel ( Sorbet Citron, Vodka )
- La Coupe Normande (Sorbet Pomme verte, Calvados)
- La Coupe Saint-Exupéry (Glace Vanille, Griottes, Chantilly)
- La Coupe de Framboises Chaudes, Glace à la Vanille
- Les Profiteroles au Chocolat
- Le Moelleux au Chocolat Noir, Glace à la Vanille
xxx
xxx
xxx
4,00
xxx
 
4,50
6,50
4,50
6,50
4,50
4,50
xxx
6,50
4,80
xxx
4,50
xxx
4,50
6,50
6,50
 
 
4,50
 
5,50
5,50
6,50

 

LES MENUS - DIE MENÜS - THE MENUS

Français

Deutsch

English

Menu à 26 €

Menu  26 €

Menu  26 €

Le Saumon Fumé, Sauce Raifort

Der Geräuchte Salm, Meeretich Sosse

The smoked Salmon, Horsereddish

Ou

Oder

Sauce

Le Cocktail de Crevettes

Der Garnelen Cocktail

The Schrimps Cocktail

********

********

********

Le Magret de Canard au Miel

Der Enten Filet, Honig Sosse

The Duck Filett, Honey Sauce

Ou

Oder

Or

Le Filet de Loup, Sauce Noilly Prat

Der Seebarsch Filet,  Noilly Prat Sosse

The Sea Perch Filett,  Noilly Prat Sauce

********

********

********

L'Assiette de Fromages

Der Käse Teller

The Cheese Board

Ou

Oder

Or

Le Dessert au Choix

Das Dessert nach Wahl

The Choice of Dessert


Menu à 29 €


Menu  29 €


Menu  29 €

La Cassolette aux Noix de Saint-Jacques

Das Cassolette Kleine Jakobsmuschels Nüsse

The Ramekin  with Saint Jacob Nuts  

Ou

Oder

Sauce

Les Ravioles d’Escargot à la Crème

Die Raviole mit Schnecken, Knoblauch Sosse

The Snails Ravioles, Garlic Sauce

********

********

********

Le Pavé de Veau aux Girolles

Der Kalbs Pavé mit Pfefferlingen

The  Slab of Calf with Chanterelles

Ou

Oder

Or

Le Filet de Sole à la Dieppoise

Der Seezunge Filet, nach Dieppoise Art

The Sole Filett à la Dieppoise

********

********

********

L'Assiette de Fromages

Der Käse Teller

The Cheese Board

Ou

Oder

Or

Le Dessert au Choix


Das Dessert nach Wahl


The Choice of Dessert


 

 Menu à 33 €

 Menu  33 €

Menu  33 €

Le Foie Gras de Canard “Maison” et son Chutney aux Figues

Das Enten Foie Gras « Maison », Chutney mit Feigen

The “Home Maid” Duck Foie Gras, with   Figs Chutney

Ou

Oder

Sauce

Les Gambas Flambées au Pastis

Die Garnelen flambiert mit Pastis

The Schrimps flambé with Pastis

********

********

********

Le Trou Normand

Das Trou Normand

The Trou Normand

********

********

********

Le Filet de Bœuf au Pinot Noir

Der Rind Filet, Pinot Noir Sosse

The Beef Fillet, Pinot Noir sauce

********

********

********

L'Assiette de Fromages

Der Käse Teller

The Cheese Board

Ou

Oder

Or

Le Dessert au Choix

Das Dessert nach Wahl

The Choice of Dessert

*Moelleux au Chocolat

Supplément 3 €

*Der Moelleux au chocolat

3 € Zuschlag

*The Layer with Chocolade

3 € Extra

EN FRANCAIS
La saison des Week-end à Thèmes a repris le Vendredi 14 septembre. Le calendrier ci-dessous vous permettra d'organiser vos soirées jusqu'en avril 2007.
Nous serons très heureux de vous retrouver pour l'un ou l'autre de ces week-end.






Septembre Octobre Novembre Décembre
Moules Frites
1
8, 9 et 10
15, 16 et 17 13, 14 et 15 10, 11 et 12
29, 30 27, 28 et 29 24, 25 et 26
Pot au feu 24 22 19
Matelote et Paella
8 5 3

Janvier Février Mars Avril
Moules Frites 12, 13 et 14 9, 10 et 11 9, 10 et 11
26, 27 et 28 23, 24 et 25 23, 24 et 25
Pot au feu 7 4 4
Matelote et Paella 21 18 18 22
 





AUF DEUTSCH

Die Saison des Themawochenendes hat ab Freitag, den 14. September angefangen. Der nachstehende Zeitplan wird Ihnen erlauben, Ihre Abende bis April 2007 zu organisieren.

Wir werden sehr glücklich sein, Sie für das ein oder andere von diesem Wochenende wiederzutreffen.


September October November Dezember
Muschel Pommes Frites
1
8, 9 und 10
15, 16 und 17 13, 14 und 15 10, 11 und 12
29, 30 27, 28 und 29 24, 25 und 26
Pot au feu 24 22 19
Fish ragout (Matelote) und Paella
8 5 3

Januar Februar März April
Muschel Pommes Frites 12, 13 und 14 9, 10 und 11 9, 10 und 11
26, 27 und 28 23, 24 und 25 23, 24 und 25
Pot au feu 7 4 4
Fish ragout (Matelote) und Paella 21 18 18 22
         

IN ENGLISH

The season for the Special Menu during the Weekend began on Friday September 14.The calendar below will enable you to organize your evenings until April 2007.
We will be very happy to meet you for one or an other of these weekends again.


September October November December


1
8, 9 and 10
Mussel and Fries  15, 16 and 17 13, 14 and 15 10, 11 and 12
29, 30 27, 28 and 29 24, 25 and 26
Boiled Beef with Vegetables 24 22 19
Fish Stew (Matelote) and Paella
8 5 3

January February March April
Mussel and Fries 12, 13 and 14 9, 10 and 11 9, 10 and 11
26, 27 and 28 23, 24 and 25 23, 24 and 25
Boiled Beef with Vegetables 7 4 4
Fish Stew (Matelote) and Paella 21 18 18 22
         
 

LE FIGARO

Loading...Loading...

LE MONDE

Loading...Loading...

LA TRIBUNE

Loading...Loading...